Давид Эйдельман (davidaidelman) wrote,
Давид Эйдельман
davidaidelman

Беседа с дочерью Шимона Переса профессором Цвией Вальден о многоязычии (иврит)



Кстати, совсем не согласен с ней, то русский легче выучить, чем иврит и английский, поскольку русский алфавит проще (буква чаще всего читается так же как пишется.

Есть такая филологическая байка (вспоминал её здесь) про пари между русским и британским джентльменами.

Её в частности приводит Успенский в «Слове о словах».
Гордый сын Альбиона утверждал якобы, что трудность языка – лучшее доказательство его совершенства, и страшно кичился своим знаменитым по сложности произношением. «Попробуйте научитесь выговаривать эти звуки правильно! – хвастался чванливый британец. – А у вас? Ну какие там у вас затруднения? Да я выучусь по-русски в несколько дней!»

И вот поспорил русский господин с заносчивым англицким снобом, чей язык труднее изучить.

Пока дело шло о произношении звуков и о их изображении на письме, русскому и впрямь пришлось туговато: он чуть было не сдался. Самонадеянный соперник торжествовал уже.

Но вот началось чтение текста.

Англицкие то слова короткие.

А русский задал сопернику прочитать одну фразу. Самую безобидную фразу: „Берег был покрыт выкарабкивающимися из воды лягушками“.

А, голубчик?! Что? Не выходит? Пустяки! Заучите это наизусть! Ничего, ничего, не пугайтесь: я не спешу…“

Затем рассмеялся сатанинским смехом и ушел. А чванливый британец остался выкарабкиваться из этой фразы. Выкарабкивается он из нее и до сих пор.

Я несколько раз, когда речь заходила о трудности языков предлагал фразу: «Велосипедисточка выкарабкивается по велотреку».
Tags: филология, чужие языки
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments