December 1st, 2009

ДА

АНТОЛОГИЯ: «Njet, Molotoff» и «Ехал на ярмарку ухарь-купец»

Исполнилось 70 лет со дня начала Советско-Финской войны 1939-1940 года.

По этому поводу юзер ba_tenka в сообществе ru_history выложил песню «Njet, Molotoff».



Песня задорная. Впервые была исполнена в 1942 году (когда фины вместе с гитлеровскими войсками стояли уже под Ленинградом), вероятно, что тогда и написана.
Музыка Матти Юрва, слова Тату Пеккаринен.


Collapse )

Collapse )

Интересно, что музыка песенки во многом слизывает мотивы с русской же удалой песни про ухаря купца.

Collapse )


Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemmän kuin itse Bobrikoff.


«Бобрикофф» - с которым в песне постоянно сравнивается Молотофф – это Николай Иванович Бобриков (1839—1904) — генерал-адъютант, генерал от инфантерии, член Государственного совета, Финляндский генерал-губернатор и командующий войсками Финляндского военного округа, который проводил политику русификации Финляндии. Collapse )
На сцене

АНТОЛОГИЯ: «Принимай нас, Суоми-красавица»

В продолжение предыдущего поста о песнях советско-финской войны (70 лет с ее начала исполняется в эти дни).

Армянская пословица гласит: «Когда умирает надежда – рождается песня». Есть бестолковые войны, от которых остаются хорошие песни, так от неудачной русско-японской войны осталась великая песня «Варяг» .

Джордж Оруэлл в «Льве и единороге » подмечает интересную особенность британской коллективной памяти. В английской литературе, как и в других литературах, множество стихотворений о битвах, но надо заметить, что во всех, снискавших какую-то популярность, рассказывается о катастрофах и отступлениях. Нет, например, популярных стихотворений о Трафальгаре или Ватерлоо. Отчаянные арьергардные бои армии сэра Джона Мура в Корунье и ее эвакуация морем (совсем как в Дюнкерке!) привлекают гораздо больше, чем какая-нибудь блестящая победа. Самое волнующее английское батальное стихотворение — о кавалерийской бригаде, атаковавшей на неправильном участке. А из прошлой войны по-настоящему запечатлелись в народной памяти четыре названия: Монс, Ипр, Галлиполи и Пашендаль — катастрофы. Названия великих битв, сокрушивших, в конце концов, германские армии, широкой публике неизвестны.

В русской традиции даже неудачные войны остаются победоносными песнями.

Песня «Njet, Molotoff» можно финским ответом на советскую песню «Принимай нас, Суо́ми - красавица».



Более всего в тексте песни поражает ее «революционно- освободительная» имперская наглость.
Мотив "ласкового" изнасилования в песне - более чем очевиден и прикрывается флером брутальной нежности.

Collapse )



Collapse )

Только финские товарищи песню не подхватили, не захотели «доверчиво раскрывать половинки широких ворот».
И в ответ на непристойное предложение красавице, они ответили этой песней

Та война всем известна по двум строчкам Твардовского: «Примерзший, маленький, убитый, на той войне незнаменитой…». «Незнаменитой» — мягко сказано. Война была позорная. Провальная. Мы своего добились, но победу купили такой кровью, что о войне постановили молчать… А уж о том, чтобы распевать на всю страну «Принимай нас, Суоми-красавица», и речи не могло быть.