October 26th, 2010

Иерусалим

Сонет Никколо Макиавелли (перевод Е.М.Солоновича)

Когда бы миг не думать мне о вас,
Я это миг благословлял бы годы.
Сердечной бы не ведал я невзгоды,
Когда бы вас признанием потряс.

Когда бы я, невольник ваших глаз,
Мог верить вам, я б не желал свободы,
И в этом роща верит мне, чьи своды
Внимали жалобам моим не раз.

Мы говорим: "Конец", - теряя сына,
Богатство, трон, смотря былому вслед.
Всему бывает в свой черед кончина.

Увы, зачем родился я на свет!
Мне только плакать - вы тому причина,
И нет слезам конца, и веры нет.

Предположительно датируется 1514 годом
Египет

Стихи Макиавелли "К Джулиано Ди Лоренцо Медичи" (написанные в тюрьме)

В колодках ноги, плечи вперехват
шесть раз веревкой толстой обмотали...
Про остальные умолчу детали.
Поэтов ныне чтут на новый лад!

Collapse )

И это не поэзия славословий. “На стене моего каземата сидят вши размером с бабочек, - писал Макиавелли, - и муза, вместо того, чтобы служить человеку в цепях, дает ему пинка. Вот так у нас обращаются с поэтами”.

Это больше напоминает мандельштамовское "Я не создан для того, чтобы сидеть в тюрьме" или "Утешение философией" Боэция.

Сколько здесь злобной иронии, ощущение собственного достоинства, неприятия своей участи
Collapse )