Давид Эйдельман (davidaidelman) wrote,
Давид Эйдельман
davidaidelman

Антология одной песни: «Зелёные рукава» (англ. Greensleeves) или "Девушка из харчевни"



Девушка из харчевни вошла в сентиментальный репертуар городского романса с авторского текста Новеллы Матвеевой , телевизионного исполнения, с музыкой… - трехсотлетней и легендарной.

Любви моей ты боялся зря -
Не так я страшно люблю.
Мне было довольно видеть тебя,
Встречать улыбку твою.

И если ты уходил к другой,
Иль просто был неизвестно где,
Мне было довольно того, что твой
Плащ висел на гвозде.

Когда же, наш мимолетный гость,
Ты умчался, новой судьбы ища,
Мне было довольно того, что гвоздь
Остался после плаща.

 Ля-ля-ля, ля-ля-ля...



Теченье дней, шелестенье лет,
Туман, ветер и дождь.
А в доме события - страшнее нет:
Из стенки вынули гвоздь.

Туман, и ветер, и шум дождя,
Теченье дней, шелестенье лет,
Мне было довольно, что от гвоздя
Остался маленький след.



Когда же и след от гвоздя исчез Под кистью старого маляра, Мне было довольно того, что след Гвоздя был виден вчера. Ля-ля-ля, ля-ля-ля... Любви моей ты боялся зря. Не так я страшно люблю. Мне было довольно видеть тебя, Встречать улыбку твою. И в теплом ветре ловить опять То скрипок плач, то литавров медь... А что я с этого буду иметь, Того тебе не понять. Ля-ля-ля, ля-ля-ля...Вот это песня в авторском исполнении Новеллы Матвеевой:Новелла Матвеева – внучка русского дипломата-япониста Николая Петровича Матвеева-Амурского, который и родился, и умер в Японии, оставив самое первое серьезное исследование «История города Владивостока». Писал он также и стихи, и прозу («Уссурийские рассказы»). Из его 12 детей и многочисленных потомков многие стали поэтами: и Венедикт Матвеев (Март), и живший в США поэт Иван Матвеев (Елагин). А ныне покойный муж Новеллы Матвеевой Иван Киуру (Хейно Йоханнес) – именно ему посвящена эта песня – финский переселенец и сам прекрасный, еще до конца не оцененный поэт, оставивший свои прекрасные стихи (на русском языке).
…отмеченные виртуозным поэтическим мастерством, органично сочетают простоту и естественную музыкальность с лексической точностью и философской глубиной стихотворной речи, отличаются романтическим темпераментом, неистощимостью фантазии, тягой к экзотике, «бродяжничеству», неприязнью к прагматичному миру трезвого расчета и благомыслия, соединенными с постоянной грустью о несовершенстве и несправедливости здешнего бытия, отталкивающего непрактичных «чудаков», с осознанием преходящей прелести природы и вещей, воплощающих для поэтессы не материальное начало жизни, но печальное очарование неизбежно ускользающей действительности. Особенно ощутим флер печали в авторском исполнении песен Матвеевой, основой которых послужили многие ее стихи. из энциклопедии krugosvet.ru

Песни Новеллы Матвеевой одно время исполняла со сцены артистка Кира Смирнова. Я была на одном таком концерте. Там я впервые услушала эту песню: Любви моей ты боялся зря... Кира исполнила ее с большим чувством. Зал несколько секунд молчал. А потом в тишине мужской голос выкрикнул: Браво! Кира переждала аплодисменты и восторженные выкрики и сказала: - Самая большая награда для этой песни, что первым "Браво!" крикнул мужчина.

«Любовь неразделенная страшна,как профиль Сирано де Бержерака». Обычно это ассоциируется с одинокой женщиной, хотя мужчины, вероятно, страдали от нее не меньше.


Нет! я не знал любви взаимной, Любил один, страдал один, И гасну я, как пламень дымный, Забытый средь пустых долин. А.С.Пушкин




По сути действительно все творчество Вероники Долиной началось с этой песни и в ней уже содержится.
И не только Долиной.

Самые сильные строчки в этом стихотворении:


А что я с этого буду иметь, Того тебе не понять.


Обжигающе сильные. Нечто подобное пытались написать все эстрадные шестидесятники.


В любви вы либо рыцарь, либо вы не любите. Закон есть непреклонный: в ком дара нет любви неразделенной, в том нету дара божьего любви. Дай бог познать страданий благодать, и трепет безответный, но прекрасный, и сладость безнадежного ожидать, и счастье глупой верности несчастной.


« НЕРАЗДЕЛЕННАЯ ЛЮБОВЬ» Е.А. ЕвтушенкоЕвтушенко писал о Матвеевой: «Ее стихи напоминают нашего прозаика-романтика Александра Грина, выдумавшего города Зурбаган и Лисс и давшего красивое имя Ассоль девушке, ждущей корабль, у которого необыкновенные алые паруса. Новелла Матвеева стала Ассолью, а свою поэзию превратила в этот корабль под алыми парусами. Она волшебно поет тоненьким, девчоночьим голосом свои песни под гитару, и, чем больше я старею, тем все больше люблю эти песни».Александр Городницкий рассказывал : «Помню, в начале шестидесятых, когда я впервые услышал ее солнечные, сказочные песни, я почему-то решил, что такие песни может писать только очень счастливый человек... Попав в первый раз в дом к Новелле Матвеевой и увидев чудовищный быт ее огромной неприютной коммуналки на Беговой улице, я был потрясен. Каким могучим воображением художника, каким мужеством и оптимизмом должен обладать автор, придумавший свой сказочный мир в такой обстановке!»«Как в старых андерсеновских сказках, волшебный дар был тайно вручен болезненной девочке, замкнутой, испуганной и, казалось, вечно заплаканной. Кто мог представить, что ее песни станут отрадой и утешением нескольких поколений?». Александр ГородницкийВ отличие от слов Новеллы Матвеевой музыка этой песни родилась гораздо раньше. Greensleeves «Greensleeves» Greensleeves — одна из знаменитых и популярных песен английской фолк-музыки, известная с XVI века."Зеленые рукава" - одна из самых популярных мелодий в истории. Эта песенка была знаменита уже во времена королевы Елизаветы I. Зеленые рукава упомянуты в Шекспиром (например, в "Виндзорских проказницах" "Merry Wives of Windsor"). Песня Greensleeves впервые зафиксирована в книготорговой описи, относящейся к 1580 году, в которой подтверждаются права Ричарда Джонса на "Новую северную песенку леди Green Sleeves" (A new Northern Dittye of the Lady Green Sleeves). Однако существуют основания считать, что мелодия родилась гораздо раньше, возможно, во времена Генриха VIII. Более того, по одной из версий ее написал сам сладострастный король, который прославился количеством браков, привычкой рубить голову бывшим женам и… отделением Англии от католической церкви. «Самый непереносимый мерзавец, позор для человеческой природы, кровавое и сальное пятно в истории Англии», - так охарактеризовал короля Генриха его соплеменник Диккенс. По легенде Генрих VIII адресовал эти стихи Анне Болейн , ставшей второй женой Генриха. Она не уступила сразу Генриху, а его пыл – якобы… отражён в словах песни. Анна Элизабет Болейн, судя по всему , не была недотрогой, но вот именно королю решила без свадьбы не давать. Получившая прекрасное домашнее образование, совсем девочкой она была отправлена в составе свиты принцессы Марии Тюдор, которая должна была выйти замуж за короля Людовика XII, во Францию, которая переживала расцвет придворной куртуазности и великосветского флирта. Когда престарелый король Людовик XII вскоре умер, а Мария Тюдор вернулась в Англию, Анна Болейн ещё несколько лет жила во Франции - при дворе короля Франциска I. Она вернулась к английскому двору ослепительной дамой. Король возжелал. Анна одела маску неприступности. Генрих был заинтригован. Анна дерзко отвергала его подарки. Король расстроил ее брак с лордом Перси, приказав кардиналу Аолси растроить помолвку, а позднее, женив Перси на Мэрион Тэлбот, дочери графа Шрусбери. Анна удалилась в поместье. Страстный король овладевает ее сестренкой Мэри. Но сестры хоть и похожи, но невзаимозаменимы. Анне не нравилась роль фаворитки. «Я лучше потеряю свою жизнь, чем честь» – отвечала Анна. Генрих не привык, чтобы ему отказывали, и сопротивление только распаляло его чувства. За предложение стать просто любовницей последовало «стать единственно любовницей, которой он будет верен». «Я люблю моего короля, но буду принадлежать только мужу» – ответила Анна.


Хроника отношений Анны и короля лучше всего прослеживается в 17 любовных письмах Генриха VIII — известно, что эпистолярного жанра король не любил. Одно из первых — полно упреков, что Анна не только не ответила на его любовный призыв, но и не соизволила написать письмо. (Насколько же хитра и дальновидна была Анна — удержаться от соблазна ответить королю!) Сопровождалось послание подарком — убитой накануне уткой. В третьем письме спустя год Генрих настаивает на ответе: любит ли она его так же сильно, как он ее. Любовь, похожая на смерть


Как известно, согласно Титу Ливию, царская власть в Древнем Риме пала из-за того, что Секст Тарквиний трахнул Лукрецию, которая на утро покончила собой. Это событие послужило началом бунта, поднятого Луцием Юнием Брутом и привело к установлению республики. Этому посвящена поэма Уильяма нашего Шекспира.


Довольно, - он прервал, - потоки страсти Лишь пуще свирепеют от преград, Задуть свечу у вихря хватит власти, Но с ним пожары яростней горят


Казанова говорил , что суть искусства соблазнения состоит в том, что Лукреция не может отказать Тарквинию. Даже eсли на следующее утро она решит покончить с собой Любитель чужих жен Пушкин, воспевший однако добродетельную Татьяну Ларину обратился к случаю Лукреции при создании поэмы «Граф Нулин».


В конце 1825 года находился я в деревне. Перечитывая «Лукрецию», довольно слабую поэму Шекспира, я подумал: что если б Лукреции пришла в голову мысль дать пощечину Тарквинию? быть может, это охладило б его предприимчивость и он со стыдом принужден был отступить? Лукреция б не зарезалась, Публикола не взбесился бы, Брут не изгнал бы царей, и мир и история мира были бы не те. Итак, республикою, консулами, диктаторами, Катонами, Кесарем мы обязаны соблазнительному происшествию, подобному тому, которое случилось недавно в моем соседстве, в Новоржевском уезде. Мысль пародировать историю и Шекспира мне представилась. Я не мог воспротивиться двойному искушению и в два утра написал эту повесть. Я имею привычку на моих бумагах выставлять год и число. «Граф Нулин» писан 13 и 14 декабря. Бывают странные сближения.


Случай Анны Болейн – это история того, как женщина долго не уступала монаршей страсти… Последствия были не менее разрушительными. Генрих решил развестись (что католикам нельзя). Папа Римский не давал разрешения. Развод затянется на семь лет. Из-за любви к Анне Болейн Генрих VIII порвет отношения с Римом. Так началась английская Реформация. Было решено, что с этого момента, власть Папы на Англию не распространяется. Генрих объявил себя главой Церкви. На специальном съезде в феврале 1531 г. епископы были вынуждены уступить своевольному монарху и признать его главой английской церкви. Парламент принял постановления о разрыве отношений между Англией и Римом. Только благодаря всей этой политике, брак с прежней женой Екатериной недействительным. По ходу отрубили голову великому Томасу Мору, который был моралистом. В конце концов, голову отрубят и самой Анне - она будет обвинена Генрихом в прелюбодеянии и обезглавлена… Но это совсем другая история, к песне о зеленных рукавах отношения не имеющая. Если правда, что Генрих автор Greensleeves, то это песня отражает и силу и отчаянье и надежду страсти.


«My Lady Greensleeves» Данте Россетти, 1864 год ««My Lady Greensleeves» Данте Россетти, 1864 год»


http://img-fotki.yandex.ru/get/4901/davidaidelman.dc/0_41273_5a1a8a29_origПеревод Маршака опубликован был в 1946 году. В черновом автографе имеется ряд строф, пропущенных в публикации:


На платье новогоднее Купил я шелку чистого, На юбочки исподние Купил тебе батисту я. Купил я шелковый наряд И рукава зеленые. Такие девушкам навряд Приносят в дар влюбленные. Прислал я лучшего коня Тебе из всей конюшни я. Но с каждым часом на меня Ты смотришь равнодушнее. Легка была твоя еда - Цыплята или кролики, Чтоб ты не знала никогда, Что значит боль и колики. А сколько выпито вина И бархату изношено! За все, за все платил сполна Твой друг, тобою брошенный.


Однако также есть мнение, что песня относится к более периоду – к временам правления Елизаветы, поскольку итальянский стиль композиции, в котором она написана, попал в Англию лишь после смерти короля Генриха. Однако уже во времена Елизаветы, которая была дочерью Анны и Генриха, автором песни считали покойного короля. Это было очень выгодно королеве. У ее отца было множество жен, поэтому отношения Генриха к Анне стоило выделять, как особую Любовь от которой только и могла родиться такая умница, как королева Бесс. В XVII веке, во времена английской буржуазной революции, мелодия была позаимствована роялистами, которые создали на нее множество политических песен. В 1728 году она появляется снова как одна из мелодий, выбранных для "Оперы нищих" (Beggar's Opera). Одно из самых ранних инструментальных переложений появилось в рукописном сборнике лютневых нот Уильяма Баллета (William Ballet) в конце XVI века. Транскрипция этого переложения включена в "Елизаветинскую популярную музыку" Брайана Джеффери (Brian Jeffery, "Elizabethan Popular Music", Oxford University Press. 1966). Он же опубликовал в "Елизаветинских дуэтах" свою обработку дуэтной версии, взятой из сборника лютневой музыки Доуленда (Dowland lute book, in Elizabethan Duets, Schott and Co., Ltd., 1970).Кстати, а почему рукава зеленые? Может это типа "Синенький скромный платочек"? По мнению большинства интерпретаторов скромного правда в зеленых рукавах, наоборот, ничего не было. Они могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы. Зеленые рукава - это прозвище ветренной возлюбленной, которая заставляет автора страдать от любви, отвергает его ухаживания, а он все дарит и дарит ей подарки и надеется на взаимность... Есть несколько версий происхождения такого прозвища - тут и зазеленившийся после любовного свидания на свежей траве девичий наряд, и отличительные детали костюма куртизанок, и зеленый цвет как символ новой любви и неверности - выбирайте наа любой вкусЭтот пост я обещал ohaio_il 9 месяцев назад. И выполняю тока сейчас, наверное, потому, что все сроки беременности прошли. Девушка, познакомившись с моей легкой руки с гораздо большим количеством вариантов, чем я перечислил в посте честно прождала три недели, но потом будучи существом крайне темпераментным и невыдержанным, дала собственный пост …я переслушала эту песню практически во всех ее вариантах и в исполнении различных авторов, но для меня ни один из них не может сравнится с "Девушкой из таверны" в записи Матвеевой хотя осознаю что это всего лишь вольная интерпритация оригинала, именно эта интерпритация мне гораздо ближе и только голос Новеллы, никто другой! ;_)
Tags: sex, Антология, Видео, Евтушенко, Заимствования, Историософия, Пушкин, Шекспир, поэты
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 44 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →